Post Views:
9
За последние годы корпус арабских надписей Шаша IX–X вв. значительно пополнился за счет надписей на глазурованной керамике Бинката–Ташкента. В настоящее время известно более двадцати афоризмов и благопожеланий, выполненных на посуде различными видами почерка, от простого куфи до керамического курсива. Находки с других памятников Шаша и Илака также позволяют делать новые открытия. Так, в экспозиции Государственного музея истории Узбекистана, посвященной памятникам Ташкента и Ташкентской области, выставлена коническая глазурованная чаша, найденная на Киндыктепа, расположенном в зоне затопления Туябугузского водохранилища («Ташкентское море») (рисунок 1). Примерно треть чаши, к сожалению, утрачена. По белому ангобу темно-коричневым красителем нанесена арабская надпись почерком простого куфи, поверх нее – бесцветная глазурь.
Надпись читается следующим образом:
«[Ал-И]хлāсу Йухассину ’л-А‘мāл Ва Садакату …».
Перевод: «Искренность (Преданность) защищает в трудах и подаяние…». Начальные три знака (алиф, лям и алиф) и завершающие слова фразы на чаше не сохранились. Судя по первой части афоризма, вторая его часть могла выглядеть примерно так: «… и подаяние помогает в воздаянии» или «… и милостыня умножает милости».
По-видимому, здесь подразумевается преданность, искренность («ихлас») в вере, которая помогает человеку в его повседневных трудах и подчеркивается, что раздача милостыни, которая является обязанностью каждого мусульманина, имеющего на то финансовую возможность [Ислам 1991. С. 202], способствует обретению им благих последствий и милостей от судьбы. Будем надеяться, что новые находки позволят прочесть его полностью. Это выражение, вероятно, было бы неправильно отличать от религиозных фраз и считать «светским афоризмом». Большинство из них имеет религиознодидактический характер, зачастую не выраженный явно.
Данная фраза впервые встречается среди опубликованных материалов по глазурованной керамике Средней Азии; среди находок из Нишапура она известна в единственном экземпляре, на глазурованном кувшине из коллекции Музея Метрополитен в Нью-Йорке. По мнению Ч. Вилкинсона, этот кувшин, найденный в Нишапуре, мог происходить из Самарканда [Wilkinson, 1961. P. 112].
Коническая чаша из Государственного музея истории Узбекистана АН РУз
Надпись на кувшине из Музея Метрополитен состоит из трех слов: «Ал-Ихлāсу Йухассу ’л-А‘мāл», и, насколько нам известно, ее прочтение впервые было дано в статье Л. Волов (Голомбек): «Sincere devotion is endowed with actions» («Искренняя преданность обеспечивается действиями») [Volov, 1966. PP. 130, 133, text fig. 6]. Несколько по иному переводит эту же надпись А. Кучани: «Devotion fortifies actions» («Преданность защищает действия») [Ghouchani, 1986. PP. 210–211, pl. 95]. В переводе афоризма из Киндыктепа мы опирались на перевод последнего. Таким образом, теперь известны два экземпляра рассматриваемой арабской надписи – самаркандский (?) и шашский, причем последний представляет собой более расширенный вариант данного афоризма.
Использованная литература:
Ислам: Энциклопедический словарь. М., 1991.
Ghouchani A. Inscription on Nishabur Pottery. Tehran, 1986.
Volov L. Plated Kufic on Samanid Epigraphic Pottery // Ars Orientalis. Vol. 6, 1966, pp. 107–133.
Wilkinson Ch.K. The Glazed Pottery of Nishapur and Samarkand. The Metropolitan Museum of Art Bulletin. New York, November 1961, pp. 102–115.
Дж.Я. Ильясов
Шош сополида янги араб ёзуви
Ўзбекистон Давлат тарих музейида сақланаётган ва IX–X асрларга оид сирланган сопол идишдаги араб ёзуви Ўрта Осиёда ҳанузгача учрамаган ҳикматли сўздан иборат.
Dj.Y. Ilyasov
The new Arabic inscription on a Shash pottery
Arabian inscription on glazed bowl from the collection of State Museum of History of Uzbekistan is a new aphorism which is fixed on Central Asian ceramics for the first time.
Манба: Тошкент шаҳрининг 2200 йиллик юбилейига бағишланган Халқаро илмий конференция материаллари Ўзбекистон Республикаси Фанлар академияси «Фан» нашриёти, 2009
https://shosh.uz/uz/tashkent-2200-novaya-arabskaya-nadpis-na-shashskoy-keramike-2/