Tarjimai hol
Shoir va yozuvchi Ikrom Otamurodov 1951 yil Qashqadaryo viloyatida dunyoga kelgan. O‘rta maktabni tugatgach, 1969-1974 yillar Toshkent Davlat universitetining “Jurnalistika” fakultetida tahsil oladi.
1974-1975 yillar “O‘zbekiston ensiklopediyasi” nashriyotida muharrir bo‘lib ishlaydi. 1975 yildan “Sharq yulduzi” oynomasining she’riyat bo‘limida boshliq bo‘lib ishlaydi.
Ikrom Otamurodov tengdoshlari orasida keng dunyoqarashi, o‘zining shoirona va notiqlik mahorati bilan ajralib turadi. Ikrom Otamurodovning she’rlari va boshqa asarlarida Maqsud Shayhzodaning ruhiyati seziladi.
She’riyatdagi falsafiy yo‘nalishiga sodiq qolib, shoir 1990 yil “Uzoqlashayotgan og‘riq” qissasini yozadi. Ushbu asarda e’tiqod, burch, insonparvarlik kabi yo‘qolib ketayotgan qadriyatlar haqida so‘z boradi.
“Zamon ranglari” (1982), “Janub qushlari” (1983), “Ufqlar orti bepayon” (1987), “Xaritaga tushmagan joylar”, “Uzoqlashayotgan og‘riq” (1992) kabi she’riy to‘plamlari chop etilgan.
Ikrom Otamurodovning falastinlik shoir Muin Bsisuga bag‘ishlangan “Yarador umid otlari” qissasi (1986) o‘zbek she’riyatida shov-shuv bo‘ldi. Qissada xorijiy shoir timsolida inson qalbi, mustaqillik orzulari, vatanga muhabbat ko‘rsatilgan.
So‘nggi yillarda shoir ko‘plab qalbga yaqin she’rlar va qissalar yaratgan. “Sopol siniqlari” (1994), “Sen” (1996), “Tashqaridan va ichkaridan” (1997) kabi qissalari toza va samimiy tuyg‘ularga to‘yingan. “Ruhimning qayg‘usi” (1997), “Ko‘nglik o‘zing” (2004), “Tavr” (2005) she’riy to‘plamlarida shoir insoniy haqiqatni axtaradi.
U, shuningdek, tarjimon sifatida ham taniqli. Uold Uitmen, Pablo Neruda, Yevgeniy Yevtushenko, O‘lmas Sulaymon kabi ijodkorlarning she’r va qissalarini o‘zbek tiliga tarjima qilgan. Ikrom Otamurodov asarlari turk, arab, bolgar, rus, moldavan, ozarbayjon, qozoq, qirg‘iz, tojik, gruzin tillariga tarjima qilingan.