Перевод — Ревич Александр
Эта улица, город – как в призрачном сне,
Это будет, а может быть, всё это было:
В смутный миг всё так явственно вдруг проступило…
Это солнце в туманной всплыло пелене.
Это голос в лесу, это крик в океане.
Это будет – причину нелепо искать,
Пробужденье, рожденье опять и опять.
Всё как было, и только отчетливей грани:
Эта улица, город – из давней мечты,
Где шарманщики мелют мелодии танцев,
Где пиликают скрипки в руках оборванцев,
Где на стойках пивнушек мурлычут коты.
Это будет, как смерть, неизбежно: и снова
Будут щеки в потеках от сладостных слез,
Будет хохот рыдающий, грохот колес,
К новой смерти призывы, где каждое слово
Так старо и мертво, как засохший цветок.
Будет праздничный гомон народных гуляний,
Вдовы, медные трубы, крестьянки, крестьяне,
Толчея, городской разноликий поток,
Шлюхи, следом юнцы, в пух и прах разодеты,
И плешивые старцы, и всяческий сброд.
Будут плыть над землею пары нечистот,
И взмывать карнавальные будут ракеты.
Это будет как только что прерванный сон,
И опять сновиденья, виденья, миражи,
Декорация та же, феерия та же,
Лето, зелень и роя пчелиного звон.
1873 Translation — Revich Alexander
This street, the city — as in a ghostly dream,
It will be, and maybe it was all:
In a troubled moment, everything so clearly suddenly appeared …
This sun in a misty surface has appeared.
This is a voice in the forest, this is a scream in the ocean.
It will be — the reason is ridiculous to search,
Awakening, being born again and again.
Everything was as it was, and only a distinct edge:
This street, the city — from an old dream,
Where the organ-grinders grind dance melodies,
Where the violins are beaten in the hands of the ragged,
Where cats stand on the stands of beer houses.
It will be, like death, inevitable: and again
There will be cheeks in sweat from sweet tears,
There will be a sobbing laugh, the roar of wheels,
To the new death calls, where every word
So old and dead, like a dried flower.
There will be a festive hubbub of folk festivals,
Widows, copper pipes, peasant women, peasants,
Crowd, urban diverse flow,
The whores, the youngsters are next, they are all dressed up,
And bald old men, and every rabble.
A pair of impurities will float above the ground
And the carnival rocket will rocket.
It will be like a dream that has just been interrupted,
And again dreams, visions, mirages,
The scenery is the same, the extravaganza is the same
Summer, greenery and swarm of bee ringing.
1873