The Translation panel is divided into 3 main sections.
On the top is the source box, which contains the original source string you have selected in the Navigation panel on the left.
( 3 ) Navigation panel - translated strings Whenever content has already been translated by you or another Transifex user in your team, it will appear in grey to the right of the original source strings.
You can re-edit translated content at any time by selecting a specific string, and then editing the existing translation using the middle column Translation panel, described in ( 5 ), below.
you have followed the steps above one time for each language, and have been added to the language teams), then you can also use this language drop-down to switch quickly between languages.
( 2 ) Navigation panel - source strings The left-hand column of the page is the Navigation panel.
These tabs also offer you a measure of your team's progress - how many total strings there are, and how many have already been translated.
If you have a team reviewer, you can also see at a glance how many strings have yet to be reviewed.
If you have an existing Google, Git Hub, or Linked In account, you can use this to create your Transifex account. Once you have created an account, you will be redirected to a configuration page. When you've found it, click the Submit button (if you wish to translate Ato M into multiple languages, you can repeat this process again later).Tip Note as well that to the far right of the Navigation filters there is a progress bar, indicating how much of the source strings you have translated as a green progress indicator filling up the grey bar.If you hover this progress bar you can see further details.Resources/Translation Thank you for your interest in contributing user interface translations to the Ato M project!Your contributions help to make Ato M a multilingual application with a global reach.If at all possible, please work within the existing projects, or try to select the most generic option, without locale codes.We'll work with you if there are no other options, of course - but if you can avoid using a specific locale, it will make merging and maintaining your translations in Ato M much easier! You will see a confirmation message informing you that your request has been submitted.Follow the on-screen prompts to select your language and the resource that you would like to translate. If you are a translator for more than one language/ team you can switch between the available languages using the language drop-down menu at the top left side of the screen.Here's what the Translation Editor interface looks like - we've added some numbered orange circles to the image to point out different parts of the interface, which will be explained below.Important Please review the options available in the list prior to requesting a new language!In many cases, we have had requests for different locales (for example, requesting "fr_FR" for France French, instead of working in the existing "fr" French project), but Ato M does not always support these very well.